確か年末ヘキサゴン、おバカ祭り?の番組だったか…
「once upon a time」 の訳として誰かがこう訳したのは笑撃でした。
でも笑いごとじゃなかったわ。
うちの小DAIGO(息子のことね、勝手に命名TT)もまさかと思ったけど
「わかんねー、一度ってこと?」って意味しらんかったのよねー。ハハハ(脱力)
なんて話をしていたら
うちの娘が「お母さんも似たようなもんだけどね」と。
そーそー、今公開中のマイケル・ジャクソンのドキュメンタリー映画
「This is it」ね。意味わかんなくて
「これはそれ?」(語尾あげ)と娘に尋ねたのはこの私です(^^;)
カニの親子だわ。
「これっきり」って意味だそう。
ところでこの映画、良さそうなので私も観ようと思ってるんですよ。
でもYahooサイトで見たら
上映時間11分ってなってるの(笑)
うそでしょー@@?追記
夜サイトを見たら上映時間111分に訂正されていました。
めでたし、めでたし(^^)